Voice in Translation


Project Summary:

Agnes Whitfield is a founding member of Voice in Translation, an international research group, exploring how the concept of voice can illuminate our understanding and practice of translation.

Project Description:

The goal of this research program is to explore how a re-examination of voice, a concept presently used in widely different ways across several disciplines, can offer a productive new theoretical framework for generating, structuring and mobilizing knowledge in the area of translation studies. It builds on a critical analysis of existing research on voice, from linguistics, stylistics, narratology, discourse analysis, feminist criticism, and standpoint theory, to identify key dimensions of voice as a theoretical concept, and to develop a new, coherent voice-based conceptual framework for understanding the production, interpretation, circulation and pedagogy of literary translations. This program of research draws on my long-term interest in narratology, narrative voice, feminist theory and agency. Since 2002, as Translations/Traductions omnibus review editor for the University of Toronto Quarterly, voice-related concepts have also played an increasing role in my assessment of translation equivalence. In October 2010, I was a founding member of Voice in Translation, an international research group, based at the University of Oslo, under Professor Cecilia Alvstad: http://www.hf.uio.no/ilos/english/research/groups/Voice-in-Translation/ Projects within this research program include co-organisation of the international conference: Intratextual Voices in Translation: Concepts, Discourses and Practices/ La Traduction des voix intra-textuelles: concepts, discours et pratiques, March 2011, at the Fondation Maison des sciences de l’homme (Paris), and participation in the International Conference, Authorial and Editorial Voices, held at the University of Copenhagen in November 2011. Publications include: “Intratextual Voices in French-English Literary Translation in Canada: Identifying the Translation Challenges” forthcoming in K. Taivalkoski-Shilov and M. Suchet, eds. La Traduction des voix intra-textuelles/Intratextual Voices in Translation, Montréal, Éditions québécoises de l’œuvre, collection Vita Traductiva, 2013. “Author-editor/publisher-translator communication in English-Canadian literary presses since 1960” forthcoming in H. Jansen and A. Wagener, eds. Authorial and Editorial Voices in Translation, Montréal, Éditions québécoises de l’œuvre, collection Vita Traductiva, 2013.

Project Type:
Funded

Project Role:

Country 1:

Country 2:

Country 3:

Country 4:

Month
Year
Start Date:
Oct
2010
End Date:

Funder:

Year Project Started:
2010

Collaborator:

Collaborator Institution:

Collaborator Role:

Funder
Amount
(e.g type 1000 for 1,000)
1
Fondation des Sciences de l'homme
2
Faculty of Liberal Arts and Professional Studies, York University
3
4
5
6